Indonesian Names
by KageTora · February 1, 2014
With the coming of the 3rd generation, fans are presented with a roster of new names. There will always be questions among foreign fans on how Indonesian names are structured, given the differences of culture that separate both worlds. In a more practical occasion, how do we come up with nickname for a particular person?
For the first question, it is safe to say that there is no particular convention that is generally accepted on how Indonesian parents name their babies. Every person brings with them their ethnic, religious, cultural and spiritual background, as a result of the diversity of cultures that characterize Indonesia. It becomes even more complicated for couples to name their babies when it comes to a mixed marriage between persons of different backgrounds. Most of the time, parents pick a name that ((( SOUNDS GOOD ))) to reflect their hopes for their babies’ future.
So to speak, whenever we meet a chain of names in an Indonesian personal name, we can assume that most of the time all those names are given names. Most nicknames come from any of those names.
►One given name : Natalia, Thalia
►Two given names : Delima Rizky, Ghaida Farisya, Rica Leyona, Sendy Ariani, Shania Junianatha, Cindy Yuvia, Della Delila, Noella Sisterina, Riskha Fairunissa, Shinta Naomi, Sinka Juliani, Viviyona Apriani, Saktia Oktapyani, Diasta Priswarini, Alissa Galliamova, Neneng Rosediana, Fahira (al-Idrus), Alissa Astri, Dellia Erdita, Nadhifa Karimah, Althea Callista, Nurhalima Oktavianti
►Three given names : Rezky Wiranti Dhike, Dwi Putri Bonita, Nadila Cindi Wantari, Ratu Vienny Fitrilya, Rona (Ariesta) Anggreani, Dena Siti Rohyati, Fakhiryani (Harrya) Shafariyanti, Jennifer Rachel Natasya, Priscillia Sari Dewi, Intania Pratama (Ilham), Siti Gayatri (Abhirama)
►Four given names : Nabilah Ratna Ayu Azalia, Alicia Chanzia (Ayu Kumaseh), Octi Sevpin (Cahyaning Ayu), Intar (Maylica Putri) Kariina, Annisa Athia (Zainun Faqiha)
Of course, some of the names listed here are not their full names. Their full names might also include their family names, Christian/Catholic baptismal names, etc that for some reason are not displayed in public. The longest personal name that the author has seen comprises of 8 names.
However, there are some exceptions where (most frequently) one of the names are not given names. It is necessary to pay attention to those names, since it is generally improper to nickname someone with any of those names. Among those names are :
►Father’s names; most unmarried girls add their father’s name after their given names. This names are usually not included except in some formal situations or documentations. In most case, these names will be replaced by their husband’s name after marriage.
Example: Thalia Ivanka Elizabeth (Frederik)
►Family names in the same sense with western context of surname / last name. These names are usually inherited through generations. Most of these names are retained by particular indigenous ethnic groups : Batak, Minangkabau and Minahasa people, people from the Mollucas and East Nusa Tenggara, as well as Foreign-origin ethnic groups : Chinese Indonesians, Arab Indonesians, and the Indos (Eurasian). In most case, these names are retained after marriage.
Examples: Ayana Shahab, Gabriela Margareth Warouw, Olivia (Shafira) Robberecht. If they are considered Indonesian names, Rena Nozawa, Haruka Nakagawa and Aki Takajo fall into this category
►Chinese Indonesians in particular have Indonesian sounding names of their surname, as described in this article. The large variety of these stylized names and its resemblance with indigenous names making it harder to distinguish them with the next category.
Examples: Sonya Pandarmawan, Jessica Vania (Widjaja), Jessica Veranda (Tanumihardja), Sonia Natalia (Winarto), Jennifer Hanna (Sutiono), Stella Cornelia (Winarto)
►Names that resemble family names, but in most cases only reserved for one generation of siblings. It is not known for sure if such names are inherited from previous generations and/or will be inherited to the next. The only clue that they are not given names is that they are shared among siblings.
Such naming custom is apparent among some large indigenous ethnic groups like Javanese and Sundanese that previously heavily influenced by Indian cultures, and subsequently by Islam. It become more frequent with increasing occasions of mixed marriage: couples sometimes agreed to make new ‘family names’ instead of adopting any of one’s ancestry.
Patronymic names – a name that are derived from the father’s name – fall into this category, and is considered as one of the more established form of this naming system. In most case, these names are retained after marriage.
Names that might fall into this category due to lack of information to categorize them into other categories are: Cleopatra (Djapri). Cindy (Christina) Gulla, Devi Kinal Putri, Frieska Anastasia Laksani, Melody Nurramdhani Laksani, Lidya Maulida Djuhandar, Novinta Dhini (Soetopo)
Thus for nicknaming purpose it is always safe to address someone you just know with the first of their chain of names, unless the person in question specify otherwise (like in Dhike, Kinal and Ochi’s cases), since non given names are most likely to stand in the last place.
Nicknames are products of consensus between the subjects that bear the name with the public that use that name to address them. In many case, the subject have the initiative to pick the name he/she prefer to be addressed with, but public have their own voices to determine the final consensus.
This is true in case of Nabilah and Yupi. Both initially picked Ayu-chin and Cindvia as their nicknames, but final consensus arrived at different ends. After all, let us avoid abusing the girls with names they prefer not to be addressed with.
3期生の登場で、ファンたちは新しい名前のリストを手にすることとなった。海外のファンからは、お互いの文化の違いから、インドネシア人の名前の構造についてよく質問を受ける。さらに、もっと実際的な話で言うと、どうやって私たちはニックネームを考え付くのだろう?
最初の質問であるが、インドネシア人の親は子供に名前を付ける際、一般的にこうだという特段決まったしきたりは無いと言って間違いないだろう。インドネシアを形成している文化の多様性の結果として、誰もが自分の民族や宗教、文化や精神世界のバックグラウンドを持っている。違ったバックグラウンドを持つものが結婚し、子供に名前を付けようとした場合は少々ややこしくなる。だいたいにおいて、親は子供の将来に希望を込めて、(((サウンズグッド)))な名前を選ぶけれど。
言ってみると、インドネシア人によくある名前は、だいたいが姓名の「名」のほうだ。ニックネームもほとんどがそこから来ている。
►「名」がひとつ:ナタリア、タリア
►「名」が二つ:デリマ・リズキー、ガイダ・ファリシャ、リカ・レヨナ、センディ・アリアニ、シャニア・ジュリアナタ、シンディ・ユフィア、デラ・デリア、ノエラ・システリア、リスカ・ファイルニッサ、シンタ・ナオミ、シンカ・ジュリアニ、フィフィヨナ、アプリアニ、サクティア・オクタピアニ、ディスタ・プリスワリニ、アリッサ・ガリアモファ、ネネン・ロスディアナ、ファフィラ(アルドラス)、アリッサ・アストリ、デリア・エルディタ、ナディファ・カリマ、アルシア・カリスタ、ヌハリマ・オクタヴィアンティ
►「名」が三つ:レズキー・ウィランティ・ディク、ドゥイ・プトゥリ・ボニタ、ナディラ・シンディ・ワンタリ、ラトゥ・フィエンニ・フィトウリリヤ、ジェニファー・ラヘル・ナタシャ、プリシラ・サリ・デウィ、インタニア・プラタマ・(イルハム)、シティ・ガヤトリ・(アブヒラマ)
►「名」が四つ:ナビラ・ラトナ・アユ・アザリア、アリシア・チャンジア・(アユクマサ)、オクティ・セフィン・(カヤニングアユ)、インタル・(マイリカプトリ)・カリーナ、アニッサ・アシア・(ザイヌンファキア)
もちろん、ここに挙げた名前のうちいくつかはまだフルネームではない。フルネームには何らかの理由で公表されていないクリスチャン/カソリックの洗礼名のような、家族の姓等が含まれているかも知れない。私が過去に出会った最長の名前は、八つだった。
しかしながら、一番良く使われている呼び名が姓名の「名」ではない場合もある。そのような呼び名はイレギュラーにつけられている場合があるので注意が必要だ。例えば:
►父親の名前: 多くの未婚の女性は自分の「名」の後に父親の名前を付ける。この場合、だいたいにおいてフォーマルな場や書面以外では含めない。多くは結婚したら夫の名前に置き換わる。
(例)タリア・イファンカ・エリザベス・(*フレデリック)
►「ファミリーネーム」、つまり西欧で言うところの「姓/名字」。このような名前は大抵世代を通して継承される。これらの名前の多くは、特定の民族集団の間で保持されている。バタック人、ミナンカバウ人やミナハサ人、モルッカ諸島や東ヌサトゥンガラ諸島出身の人々、そして海外にルーツを持つ民族集団:中華系、アラブ系、インドス(ユーラシアン)など。多くの場合、結婚後も保持される。
例:アヤナ・*シャハブ、ガブリエラ・マーガレット・*ワラオー、オリフィア(シャフィラ)・*ロベレクト等。レナ・*ノザワ、ハルカ・*ナカガワ、アキ・*タカジョウもインドネシア人の名前として考えるなら、このカテゴリーに入る;)
►特に中華系インドネシア人は、上に述べたようなインドネシア語の発音の名字を持っている。次のカテゴリーにあるが、これには大変多くの種類かつ似たような土着の名前があって整理するのが難しい。
例:ソニャ・*パンダルマワン、ジェシカ・ファニア・(*ウィジャジャ)、ジェシカ・フェランダ・(*タヌミハルジャ)、ソニア・ナタリア・(*ウィナルト)、ジェニファー・ハンナ・(*スチオノ)、ステラ・コルネリア・(*ウィナルト)
►ファミリーネームに類似しているが、多くの場合一世代の兄弟姉妹にしか使われない名前。これらの名前がずっと継承されてきたものなのか、今後次の世代に継承していくものなのかははっきりしない。ひとつのヒントは、これは姓名の「名」ではなくて、兄弟姉妹で共有されるということだ。
このような命名の習慣は、かつてはインド文化に、その後イスラム文化に大きな影響を受けたジャワ人やスンダ人のような大民族集団でよく見られる。民族を超えた結婚が増えるに連れ、自分の祖先の名前を付けるより、自分たちで決めた「ファミリーネーム」を用いる場合もしばしば出てきている。
父親の名前 – 父親の名前から付けたものはこのカテゴリーに入る。名前の付け方ではより定着している方法だ。
他のカテゴリーに当てはまらないことから、このカテゴリーに属すると思われるのは不確かながら次の通り:クレオパトラ・(*ディジャプリ)、シンディ。(クリスティーナ)・*グラ、デフィ・(*キナル)・プトゥリ、フリスカ・アナスタシア・(*ラクサニ)、メロディ・ヌランダニ・(*ラクサニ)、リティヤ・マウリダ・(*ジュハンダル)、ノフィンタ・ディニ・(*ソエトポ)
ということで、ニックネームで誰かを呼ぶときは一連の名前の最初の部分を使うのが安全だ。(ディクやキナル、オチのような)例外を除いて、姓名の「名」以外の部分はだいたい最後に来るからだ。
ニックネームとは、自分の正式な名前と普段呼びなわされる名前との間のさじ加減で決まっていくものだ。多くの場合、本人がどう呼んで欲しいかが主導権を持つが、とは言えファンたちの呼び方も結局は相応の影響力を持つのである。ナビラやユッピの場合がそうだ。最初は自分で<アユチン><シンフィア>と称していたが、最終的には違うものになった。つまるところは、メンバーたちが嫌がる呼び名は止めておこうということだ。 — Part 2へ続く–
Japanese Translation by Tokyo Pop
well, nice article.
It give a new knowledge for its reader
sure it is very unique in Indonesian names, for non Indonesian people the names in Indonesia are a bit different.
this article show us not all Indonesian names has family names
Thanks Kagetora
My Name Satria Wira Utama NickName Iib LoL
TL;DR = first rule of indonesian names = there are no rules. It’s mumbo jumbo random things mashed together
what about Ratu? noble family title ^^
I am actually in the middle of writing 2nd part covering common meaning of Indonesian names. Some needs further research. Hopefully it can be finished before Wednesday.
The rule of thumb would be how good it sounded like to the parents
They generally choose the nice sounding names based on what is on the popular culture
for example the popularity on the name Cindy could be caused by Cindy Crawford, Charles due to prince Charles, Diana to lady Diana and so on and so forth
Another note is that Indonesian has ejaan baru and ejaan doeloe
for example Sukarno can be written as Soekarno
Sometimes different enviroment would make a person called by different name. For an example, Nabilah Ratna Ayu Azalia is called as Nabilah by fans, though she’s called by Ayu by all her family.
Another example is Rona Anggraeni. All her friends and families, even members call her by Rona. However, since her JKT48 id is using Ayen (adapted from her chinese name), most fans now call her by Ayen (even though she admit never being called as Ayen before).
I guess it’s depend on the concensus on each environment.
Agreed. I also read somewhere that the two Jessica are actually called ‘Jessica’ in different situation. ‘Ve’ and ‘Jeje’ are only used within the fandom.
Problem might arise when nicknames are taken from wrong part of personal name, either intentionally or unintentionally. Interestingly, most Indonesians seems more comfortable being called by their given names than non given names. What differs formal from non-formal situation are more about which honorific to use in conjunction with such name; either ‘(Ka)kak’, ‘(A)bang’, ‘Oom’, ‘Tante’, ‘(Ba)pak’, ‘(I)bu’, or ‘(A)ki’. : )
Yep, correct. Ve and Jeje are only used within the fandom.
same with Naomi. Naomi only used within the fandom. people around her, (her family and even almost all jkt48 members) call her Shinta or Kak Shinta (Shinta-nee chan)
Just curious: does anyone know Rona’s Chinese name, and how does Ayen come from it?
from what I know, her Chinese name is Ang Ai Yen, CMIIW
Ah. Thanks for that.
Anggraeni = Ang
AiYan = Ayen (pinyin transliteration)
Ah Indonesia. Stay classy.
Not sure though, but I think it’s Anggreani. While both names are good names, Anggraeni is a character in Mahabharata : a woman of beauty and virtue; while Anggreani might refers to Orchid (Anggrek)
umm not quite
A infront of Ayen isn’t the shortened form of in this case Ai
A is always there no matter what your middle name
for example Wagub Ahok
has Zhōng Wànxié as his Chinese name while his Hakka name is Cung Ban Hok
so we can see where Hok came from
The A infront of it is a southern chinese thing
expecially prevelent in Indonesia since majority is southern chinese
for more example watch taiwanese drama like meteor garden,
the lead character is called Ase his full name in the drama is Tau Ming Se
TL;DR it is a southern chinese thing to add A+the last character in your chinese name(in dialek or not)
I think Naomi and Sinka have a surname which is Prasetya
Interesting. That can be their father’s name or belong to last category. What makes me hesitate to put some of the names from last category into father’s name category is the lack of information. Can you give me links for references ?
All Naomi’s siblings (there are 4 sisters) have Prasetya as their last name.
The oldest one’s husband is actually my company’s client.
Thanks! I’ll include it for future use together with the coming of the 3rd Generation
Thanks for the translation Tokyo Pop-san !
日本とまったく違う名前の付け方
たいへんに参考になりました。