Beby and Ochi – In the Car

Beby : Hi
Ochi : Hello
Beby : I’m Beby
(She uses the terms : “Aku” here which perhaps having the same level as “Boku”/”Atashi” on Japanese. This is the most used terms for those who talks with their loved one -ex. bf/gf-. Nonetheless, this form of saying “I” is considered the normal way when talking to a close friend for people living in Sumatra and Middle to East Java)
Ochi : I’m Ochi
(She uses the terms : “Gue” which having the same level as “Ore” on Japanese, perhaps
) , this is the most informal terms used by those who lived in the metro area and Bandung when talking to their close friends)
Ochi : I wanna say..we have just finished performing at Dahsyat. Thank you for you who came (to Dahsyat) and those who watched it at home (via TV/Internet), thank you.
Beby : Thank you very much, you all are ..uh.. so sweet.
Ochi : Thank you for supporting us, Ochi, Beby , all of us..
Beby and Ochi : …JKT48 members
Sendy (Audible) : Sendy too, would like to say thanks.
(She uses a third person way to call herself this time, normally used when a child talk to their parents. Thus, while this is considered cute in Japanese Pop-Culture, in a working environment in Indonesia, this pattern of using third person is considered annoying and childish. Well except when you’re talking with your parents or friends, which considered normal and sometimes cute as well)
Ochi : Yeah..well…(she stumbled here and appears to hold her tears)
Beby : -inaudible- (sorry..)
Ochi : It’s hard to expressed it with words..what is it…
Beby : Because it’s really unexpected, those guys..well not only guys..those many fans supporting us* , came to the show
* (She uses “Neriakin” -an informal form which roughly translated to “Screaming at us” but have a meaning of “supporting” in this case)
Ochi : At any rate, chat!
(I really don’t know what she meant with that, quite possibly she really doesn’t know what to say next so she just blurted it out of the blue)
Beby : Mmuuach~ (the equivalent of Chuu~)
Ochi : Thank you!
(She said “Makasih yah~” which is the equivalent of “Arigatou Ne~” . The informal form of “Terima Kasih”/”Arigatou Gozaimasu” and “Ya/Yah” at the end of sentences act as “Ne~” for Japanese)
Japanese Translations submitted by Tokyo Pop
オチ:ダシャットの出演終わったよ。みんな来てくれてありがとう。
TVやネットでも応援してくれてありがとう。
ベビー:ほんとみんなありがとう。メンバーもみんな感謝してるよ。
(後ろからセンディ):センディからもありがとうね!
オチ:なんて言ったらいいのか(少し涙ぐむ)
ベビー:(なんて言ったか聞き取れない)
オチ:言葉でいうの難しいな、あのね・・・
ベビー:誰も予想してなかったことだもんね、スタジオに来てくれたファンの男の子たち・・・
男の子だけじゃないけど・・・
オチ:まあなんていうか、単なるおしゃべり!(少し動揺して意味不明)
ベビー:チュー
オチ:ありがとね
“Beby and Ochi – In the Car” — Japanese version
オチ:ダシャットの出演終わったよ。みんな来てくれてありがとう。
TVやネットでも応援してくれてありがとう。
ベビー:ほんとみんなありがとう。メンバーもみんな感謝してるよ。
(後ろからセンディ):センディからもありがとうね!
オチ:なんて言ったらいいのか(少し涙ぐむ)
ベビー:(なんて言ったか聞き取れない)
オチ:言葉でいうの難しいな、あのね・・・
ベビー:誰も予想してなかったことだもんね、スタジオに来てくれたファンの男の子たち・・・
男の子だけじゃないけど・・・
オチ:まあなんていうか、単なるおしゃべり!(少し動揺して意味不明)
ベビー:チュー
オチ:ありがとね
Thanks Tokyo Pop, I will post it on the post too
Hi angga,
OK Great!
Delete my reply,please.
I will post my transkation articles in this way,OK?
Check the stage48 PM first Tokyo Pop
, I already sent you a PM in stage48 . I will leave your comments as it is if you don’t mind as we doesn’t have any comments yet right now 
OK,thanks!