Haruka ga Jakarta de Sugoikotoni Translation
Haruka: 37番仲川遥香です。よろしくおねがいします。
No. 37, I’m Nakagawa Haruka. Yoroshiku Onegaishimasu.
Narrator: 2006年第三期AKB48、追加メンバーオーディションにて合格
2007年AKB48、チームBの一員としてデビュー
その後、渡り廊下走り隊としての活動を開始
総選挙選抜入り
じゃんけん選抜入り など数々の活躍をみせる中
In 2006, she passed the audition for additional member of AKB 3rd generation.
In 2007, she made her debut as a member of teamB, AKB48.
Then, she started her activity as a member of Watari Roka Hashiritai.
She has ever selected as a Senbatsu.
She has ever won the Jyanken Senbatsu too, she showed us many activity.
But…
戸賀崎: 仲川遥香 ジャカルタ48に移籍
Nakagawa Haruka… is transferred to Jakarta 48
Nt: この日彼女はAKB48からJKT48へ移籍を決めた
On this day, she decided to be transferred to JKT48 from AKB48.
Nt: 仲川がジャカルタですごいことになっていると聞いたので行ってみた!
まずは撮影中の仲川と合流
Because we heard Haruka is amazing in Jakarta, we went to see her!
At first, we joind her shooting.
Navigator: おはようございます
Ohayou gozaimasu.
H: おはようございます
Ohayou gozaimasu.
Nv: 今日は何の撮影ですか?
What is today’s shooting for?
H: 今日はBIMAの撮影です。BIMA SATRIA GARUDA
It’s BIMA today. BIMA SATRIA GARUDA.
Nv: BIMAというと?
What is BIMA?
H: 日本でいう仮面ライダー のインドネシアバージョンで
You know Kamen-Rider in Japan, and this is its Indonesia version.
Nt: インドネシアで今話題の特撮シリーズに出演するというのだ
She says she appears in TOKUSATSU film series which is topical in Indonesia now.
H: 私の衣装はこれです 違う地球からやってきた子です
This is my costume, and I play a girl who came from another Earth.
Nt: なんと仲川はインドネシアで女優デビューを果たしていた
To our surprise, she has already made her debut as an actress in Indonesia.
Nt: ここで気になる仲川の語学力とはいうと?
Well, let us see Nakagawa’s language skill.
Nv: 日常会話は全然?
No problem with everyday conversation?
H: 日常会話は問題ないです
みんなとしゃべるから徐々に覚えていったって感じです
Not at all.
Because I love to talk anybody, I got it from day to day.
Nv: もう何不自由なくしゃべれる?
No inconvenience at all?
H: そうですよ
No, nothing.
Nv: すごいですね
Amazing.
H: 何不自由なくしゃべれます
I don’t feel anything inconvenience in my conversation.
Nr: 海を渡り一年、彼女の努力は確実に実を結んできているようだ
1 year after going abroad, it seems her efforts has been paying off.
Nr: それは8月にJKT48でも発売された恋するフォーチュン・クッキーで初めてセンターの座を手にしたことからもよくわかる
It’s quite obvious if we see she got the center position of JKT48’s KFC which was released in this August.
Nr: そして、そんな仲川が今一番信頼している人物がこのドラマで共演している彼女
And, this is the girl whom now Nakagawa trusts the best and co-star with.
Stella: ハーイ 私はステラ・コルネリアです
Hi, I’m Stella Cornelia.
H: 一番仲がいい
We’re the closest.
H: お姉ちゃんみたいです
She is like my elder sister.
Nv: そうなの?でも実際の歳は?
Is it? But how old is she actually?
H: 19歳、ステラ。もうすぐ19歳。
19, Stella will be 19 years old soon.
Nv: で、ごんちゃんが21歳でしょ?
But Gon-chan(Nakagawa) is 21 years old, right?
H: はるかの方が上だけどステラの方がお姉ちゃん
うるさいよでも うるさいお姉ちゃんだよ
Haruka is elder than Stella, but she is like my elder sister.
She is fastidious, elder sister who are fastidious.
S: Kenapa?
Sup?
H: Tadi aku bilang cicinya dekat aku, tapi
I told them you are close to me, but…
S: Tapi kamu lebih tua?
But you are older?
H: Iya iya, tapi (cicinya) berisik. Karena “Kayak gini, Harus gini”. Kayak kakak aku.
Yeah, but you are annoying. Like “You have to be like this, to be like that,” Looks more like my older sister.
S: Kayak mama
Like a mother.
H: Iya, kayak mama.
お母さんみたい・・・ジャカルタの
She is like a mum… in Jakarta.
Nr: 仲川にとって国も年齢も関係ない
人見知りをしない無邪気で人懐っこい彼女のまわりには自然と笑顔が集まる
Nakagawa does never care about others’ nationality nor ages.
Smiling people naturally gather around her who is innocent, friendly and no shyness
Staff: Teman2, dengan berakhirnya drama yang tadi, berarti Haruka berakhir juga
Guys, with the end of that drama shoot, it means Haruka’s part is coming to an end.
H: みなさん優しかったから楽しくできました
I enjoyed my shooting because everybody is so friendly.
Nr: 本日の撮影は終了
Today’s shooting finished.
Nr: 翌日JKT48のメンバーと合流し向かった先は
On the next day, she joined JKT48 members and went to…
Nv: 今仲川さん何ていったか教えてもらえます?
Could you tell us what you said just now?
H: 今日は握手会のイベントがあります。人がいっぱいいます。バンドンでやってます。
がんばります。
Today we have a Hand Shake event. There are so many people. We’re in Bandung. We do our best.
Nr: そうこの日はJKT48の握手会が行われていた
Yes, on this day JKT was holding their Hand Shake event.
Nr: 握手会のラストにはファンの熱気に応えて急遽ミニライブが
After the Hand Shake event, they had instant mini-live performance in response to fans’ passion.
Nr: これにはファンも大喜び
And it made fans so exiting.
H: 終わりました
Finished
Nv: すごいねこっちの人は
Peoples here are amazing.
H: はい みんななんか熱気がすごいです
楽しかったです この後Meet & Greetがあるので楽しみます
Yes. Their passion is awesome.
I enjoyed it. Now we continue to Meet & Greet, I enjoy it as well.
Nr: Meet & Greetとはファンとの交流会
質問コーナーや記念撮影などで大いに盛り上がった
Meet & Greet is an event for interacting with their fans.
The event was warmed up with Q&A session, memorial photo session and so on.
Nr: 翌11月2日はJKT48のコンサート
そこには昨日までの様子とは違い、AKB48の先輩としての仲川の顔があった
And on the next day, November 2nd, JKT48 held a concert.
There, we found another side of Nakagawa as a senior member from AKB48, she was completely different from herself until yesterday.
Nr: 実はこの日のコンサートには特別な意味があった
Actually, this concert had special for them.
H: 今日、一期生の1周年、オーディションしてから1周年、いや2周年
で私がJKTに移籍してから1周年だから
11月1日から移籍して去年の今日カフェでイベントしました
Today, it is 1st generation’s 1st anniversary, 1st anniversary after their audition.
Opps, sorry! It is 2nd anniversary actually. And it means 1st anniversary after my transfer.
I transferred on November 1st, and on this very day of last year I joined the event in (AKB) café.
Nr: 11月2日はJKT48が結成された日
そして仲川たちが加入して1年経つなどまさに記念日
November 2nd is the day when JKT48 was organized, and 1 year after Nakagawa transferred. It is nothing but their anniversary day.
Kinal: Ini adalah—
This is—
Nr: 会場には割れんばかりのJKT48コール
そしてコンサートの幕が開く
In the venue, calls for JKT48 by fans shouting for joy.
Then the concert get started.
Nr: このコンサートを観て JKT48そして仲川が愛されているようすがよくわかった
With watching this consert, we got to know JKT48 and Nakagawa are loved there.
H: お疲れさまでした
Otsukaresama deshita
Nv: バンドンコンサート無事に終わりましたね
It’s great your concert in Bandung has finished without any trouble.
H: はい無事終わりました。なんかすごい思ったよりお客さんがたくさんいて
みんなペンライト振ってくれて 思ってたよりすごい盛り上がって楽しかったし
なんだろ 恋するフォーチュン・クッキーの時に「みんな立ってください踊ってく
ださい」って言ったら踊ってくれて なんかそれがうれしかったです
Yes. It has finished. There were more audience than I expected, Everybody waved light stick. And more exciting and happy than I expected. Well, what say…
When we performed KFC I asked audience to stand up, then they danced with us together. I was so happy about that.
H: はい楽しかったです。移籍してきて1年、そして一期生が2周年ってことで・・・オーディションしてから2周年ってことで
なんだか大切な日になりました
Yes. I enjoyed it. 1 year after my transfer, and 2nd anniversary after 1st generations, I mean 2nd anniversary after their audition. Today has become an important day for us.
Nv: はいお疲れさまでした
Yes. Otsukaresama deshita.
H: 楽しかったです バイバイ
It was so fun! Bye-bye.
H: ジャカルタに帰ります
Now I return to Jakarta.
Nv: 忙しいですね。分刻み?
You’re so busy, your schedule is arranged to the minute, right?
H: そうなんですよ 今回この帰国がすごい忙しくて
また戻って 戻って行って
こっちでも忙しくて
なんだか楽しいですよ でも
大変だなって思うこともあるけど 楽しい方がでかいです
That’s right. This time I’m so busy to return to Japan, then come here, then return again. My schedule is so tight here too. But I’m enjoying it.
Sometimes I think it’s too hard, but nothing is more than my happiness.
Nr: その帰り道
あらためてこの国の熱気が伝わってくる
On her way home, again, we feel peoples’ passion in this country.
H: インドネシアはこんな感じで いつもDadahってやってます
こうね 車が通れない
In Indonesia, I always exchange greeting with fans, “Dadah” like this.
It is hard to pass here by car.
Nr: 移籍から1年、今何を想う
1 year since your transfer, what do you think of now?
H: なんか早いなあって あっという間だなぁって思います
最初は見慣れなかったし この景色が
この劇場からの景色とかが全然見慣れなかったけど
今はこうもう自分のホームになったかなって思います
I feel time flows so fast, everything is in a flash.
At first, I was not familiar with this view, I mean I was not familiar with the view in our theater, but now it’s already become my home.
H: 私たちはJKT48としてはまだまだだし
まだまだ ホントまだまだなんです
でも、こうしていろんなところでコンサートやらしてもらったりとか
いろんなテレビに出さしていただいたりとか
コマーシャルに出さしていただいたりとか
それは応援してくれてるファンのみなさんのおかげだと思っています
もちろん私は日本のファンの皆さんも忘れていません
でも今は こう JKT48としてJKTのメンバーの一員として
がんばっていきたいなと思っているので
みなさん そんな私を暖かく見守って頂けたらなって思います
We, as JKT48, are still not enough.
Still not… Really we still have many things to do.
However, we’re allowed to hold our concert, to appear in TV program and CF. I believe it’s because of fans who are supporting us.
Of course I do never forget my fans in Japan.
But now, I want to do my best as a member of JKT48. Guys, I hope you keep your eyes on me.
Nr: この日の最後に仲川、そしてJKT48にとって悲しい出来事が
In the end of this day, a sad thing happened on Nakagawa and JKT48.
Nr: 一番仲の良いステラが卒業を発表
あまりに突然のことで涙が止まらない
Stella, who is Haruka’s best friend, announced her graduation.
Nr: しかし泣いてばかりはいられない
ファンが待っているのだ
But, Haruka have to stop crying.
Because many fans are waiting for her.
Nr: 仲川遥香 21歳
ジャカルタで躍進を続ける彼女
JKT48カレンダー 2014選抜のファン投票で一位を獲得するなど
確かに仲川はジャカルタですごいことになっていた
ただ誰をも引き付ける無邪気な笑顔は昔から変わらない
そしてその笑顔でこれからも未来を切り開いていくだろう
Nakagawa Haruka, who is 21 years old, and who is making progress in Jakarta.
She also won the 1st prize in 2014 JKT48 calendar senbatsu with vote by fans, Nakagawa is really amazing in Jakarta.
However, her smile that attracts everybody is still same as before.
H: ありがとうございました
Thank you!
YouTube video courtesy of masaatsubetsusappor1
…so what the title mean …???
Hello, Zen san.
I’m sorry I didn’t put the tytle of this TV program.
It is quite long tytle,
ジャカルタですごいことになっていると聞いたので行ってみた!
Because we heard Haruka is amazing in Jakarta, we went to see her!
Oh, not tytle, but title.
Sorry again
…hahaha …nah, it’s ok … …i just asked ’bout the title “Haruka Nakagawa ga Jakarta de sugoikotoni” means …is it mean ” Haruka Nakagawa is really amazing in Jakarta” …??? …
…btw, thx a bunch 4 the translation Japarta-san …nice work … …
I started to cry when it comes to the moment when Stella announced her graduation
It’s really heartbreaking seeing Haruka cry.. Because she’s always cheerful and we rarely see her very sad.
Japarta san, I think I can make an .srt subtitle using this translation. So anyone who download the video can put the sub.
Is it ok with you and JKT48Stuff crews?
I’m fine with it as long as you credited Japarta as the translator
DAMN!!! forgot to give credit to Japarta. Sorry, gonna do that if any translation given after this
I make srt from your sub .
http://files.indowebster.com/download/files/jkt48_haruka_nakagawa_ga_jakarta_de_sugoikotoni
In Jakarta everybody loves Haruka..
WE LOVE YOU HARUKAAA
Sorry, I just too boring today and decided to make a subtitle file for this video using the translation given by Japarta. I don’t know if it is synced with the video correctly as I do not speak both language. I just know a little bit of japanese (just guessed, googled ) so I hope it will satisfy those who want to know the story of Haruka in this video
http://www.mediafire.com/download/7xhltawa1e8mcv5/JKT48+Haruka+Nakagawa+ga+Jakarta+de+sugoikotoni.srt
If she never went to JKT48, I’d never care for her. But now, she’s one of my favourite.
#harukamilikindonesia
omg, google chrome can’t access indowebster??why?
please bahasa
Thank you very much Japarta san for the translation. I don’t speak Japanese language, so this helps a lot.
Oh, I notice you didn’t do the sub on Kinal’s pep talk, so I took the liberty to write them down here. Hope you don’t mind.
Kinal – It has been precisely two years that we have JKT48 attached to our name—it has some-what became a title to us. Don’t bring shame (to JKT48), don’t ever disappoint, let’s give it our best performance today. Let’s show just how far we have come these past two years. Let’s do our best, ‘kay? ‘C-mon—1 2 3, J – Joyful, K – Kawaii, T – Try to be the best! JKT48 Team J! Yeaayyyy!!
Yoroshiku onegaishimasu.
Thanks Gorin. I have updated the subtitle + kinal’s pep talk + credit to japarta
http://www.mediafire.com/download/7xhltawa1e8mcv5/JKT48+Haruka+Nakagawa+ga+Jakarta+de+sugoikotoni.srt
those who can’t download via indowebster can download via mediafire
do you have the HD video?