Haruka Nakagawa in Nankyoku Sei Translation

Wotaliano

Italian guy living in Japan. I like all 48 groups but JKT interest me the most. I wish to contribute to their popularity in Japan and see them do an event here! Team J = Veranda, Gentiga = Nina, but my oshi is Ayen :) I never wanted to support someone as much as I do her.

6 Responses

  1. Tom says:

    Thanks everybody for the translations! I was just understand a little before, so this means a lot. >”<

  2. Zen says:

    …learning by doing …just like me …hahaha …:mrgreen: …

  3. Akai Knight says:

    教科書を使わないのに、インドネシア語を勉強できるって本当にすごいな。

    Lived alone, no housekepper, no translator, that’s really something. 8-O

  4. Tomo says:

    ゴンは実に国際人です。私の経験から言って海外で働く日本人には二つのタイプがいると思います。ひとつは落ち込んでネガな態度になってしまうタイプ。もう一つははつらつとして本当に積極的になるタイプです。ゴンは後者ですね。また日本のことわざに「泳げない人は海に落とせはいい」というものがあります。もし死にそうなら必ず泳ぐ」と昔の人は言いたかったのです。ゴンは本当にインドネシア語を活かさなければならなかったのだと思います。もしそうしなければメンバーやスタッフなによりもファンと一緒に過ごして行くことができなかったのだろうと思います。ゴンはその明るく無邪気な笑顔でサバイバルしています。もう一度言わせて下さい。ゴンは国際人。私たちが学ぶべき人だと信じています。
    Gon is the very international person From my experience, there are 2 type of Japanese working people overseas. The one is depressed and do have negative atitude. The other one is vigorous and with truely positive will. Gon is the later. Also in Japanese old saying, “The person/s who can’t swim, put them into ocean”. If they must die, they absolutely swim. The old Japanese wanted to say like that. Gon is the person who must utilize Indonesian language. If she can not she never live with all the Indonesian mates, JKT48 memebrs, staff, sure with the big fans. She survives with her big smile. Again I affirm Gon is the international person. The graet example we must follow :wink:

  5. byutea says:

    like you very much gon :mrgreen:, inspired to make a papertoy figure of you gon #soon